解放了的董·吉诃德
卢那察尔斯基著;瞿秋白译
这本书是苏联作家那察尔斯基创作、瞿秋白翻译的剧本《解放了的董·吉诃德》,1948年8月由哈尔滨光华书店初版,以西班牙十七世纪末为背景,改编自塞万提斯的《堂吉诃德》,通过经典人物的全新演绎,探讨革命、正义、暴力与人性的复杂关系,兼具文学性与深刻的社会思辨。
剧本围绕堂·吉诃德展开,这位执着于游侠理想的武士,在西班牙的动荡中仍坚守“锄强扶弱”的信念。他误打误撞救出被关押的革命者,却因不理解革命的复杂性,陷入贵族与革命者的双重困境——贵族以戏谑态度捉弄他,革命者则质疑他理想主义的不合时宜。剧中通过多场冲突,如堂·吉诃德与士兵的对峙、在贵族宫廷的荒诞经历、监狱中的反思等,展现他在现实与理想间的挣扎。同时,塑造了伯爵却、医生帕波等鲜明配角,前者代表残暴的旧势力,后者则隐喻投机者,他们的言行与堂·吉诃德的纯粹形成强烈对比,凸显不同立场下的人性差异。
作品并非简单复刻经典,而是借堂·吉诃德的视角审视革命中的矛盾:革命者为实现正义难免使用暴力,旧势力的残酷与虚伪令人发指,而理想主义在复杂现实中常显得脆弱。瞿秋白的翻译精准传达原著的讽刺与深刻,既保留剧本的戏剧张力,又让中国读者能清晰理解其中的思想内核。这部作品在1948年的出版,也暗含对当时社会现实的映射,引导读者思考理想与现实、正义与手段的辩证关系,是一部兼具文学价值与时代意义的戏剧佳作。
相关推荐

解放了的董吉诃德
卢那察尔斯基(俄)著;易嘉译

浮土德与城
A.V.卢那卡尔斯基 柔石译

我的信仰
爱因斯坦,汤姆士·曼,斯屈莱辙,杜威,爱德曼,拉斯基,韦勃夫人,海登,赛珍珠,散达亚那,鲁狄威,罗素,韦尔斯,林语堂,波士,徹斯,斯蒂凡逊,霭理士,胡适原著;应远涛,袁访赉译

艺术之社会的基础
(俄)卢那卡尔斯基著;冯雪峰译

艺术论
(俄)卢那卡尔斯基著;鲁迅译

季革斯及其指环
(德)赫伯尔(F.Hebbel)著;毛秋白译

实证美学的基础
庐那卡尔斯基著

烟草路
加德维尔著;董秋斯译

托尔斯泰短篇小说集
(俄国)托尔斯泰著;瞿秋白,耿济之译

游荡者的生活
(德)爱痕多夫著;毛秋白译