解放了的董·吉诃德
作者:卢那察尔斯基著;瞿秋白译
出版时间:1948.08
出版社:光华书店
页数:178
这本书是苏联作家那察尔斯基创作、瞿秋白翻译的剧本《解放了的董·吉诃德》,1948年8月由哈尔滨光华书店初版,以西班牙十七世纪末为背景,改编自塞万提斯的《堂吉诃德》,通过经典人物的全新演绎,探讨革命、正义、暴力与人性的复杂关系,兼具文学性与深刻的社会思辨。
剧本围绕堂·吉诃德展开,这位执着于游侠理想的武士,在西班牙的动荡中仍坚守“锄强扶弱”的信念。他误打误撞救出被关押的革命者,却因不理解革命的复杂性,陷入贵族与革命者的双重困境——贵族以戏谑态度捉弄他,革命者则质疑他理想主义的不合时宜。剧中通过多场冲突,如堂·吉诃德与士兵的对峙、在贵族宫廷的荒诞经历、监狱中的反思等,展现他在现实与理想间的挣扎。同时,塑造了伯爵却、医生帕波等鲜明配角,前者代表残暴的旧势力,后者则隐喻投机者,他们的言行与堂·吉诃德的纯粹形成强烈对比,凸显不同立场下的人性差异。
作品并非简单复刻经典,而是借堂·吉诃德的视角审视革命中的矛盾:革命者为实现正义难免使用暴力,旧势力的残酷与虚伪令人发指,而理想主义在复杂现实中常显得脆弱。瞿秋白的翻译精准传达原著的讽刺与深刻,既保留剧本的戏剧张力,又让中国读者能清晰理解其中的思想内核。这部作品在1948年的出版,也暗含对当时社会现实的映射,引导读者思考理想与现实、正义与手段的辩证关系,是一部兼具文学价值与时代意义的戏剧佳作。