达衷集
作者:许地山编
出版时间:1931
出版社:商务印书馆
页数:237
《达衷集》是近代学者许地山编纂的一部重要史料汇编,原书现藏于英国牛津大学波德利安图书馆。民国十五年春,许地山受罗家伦委托,将馆藏中国文献抄录回国,耗时四周完成此项工作。这部文献原为东印度公司在广州商馆存放的旧函件及公文底稿,对研究早期中英关系具有极高价值。
全书分为上下两卷,收录乾隆嘉庆两朝英国东印度公司与广州督抚关部等衙门的往来文书。上卷主要记载胡夏米货船在中国沿海的活动,下卷侧重广州口岸的中英交涉案例。通过这些原始档案,可以清晰看到租界、领事裁判权及外国金融在华发展的历史轨迹。
许地山在弁言中指出,该书原名《尺牍类函呈文书达衷集》,但抄录时发现页数残缺,文字错漏甚多。他为便于阅读施加标点,并考证出胡夏米即英国商人Hugh Hamilton Lindsay,其货船“安”号因不愿限于广州贸易,曾航行至厦门、福州、宁波、上海、威海卫乃至朝鲜琉球等地。
书中文件类型丰富,包括禀帖、告示、奏折、信函等,生动呈现了清代中外交往的实态。如福州事件中闽浙总督与英商关于通商许可的辩论,上海道台对英船贸易请求的驳斥,皆反映出当时中国官员对外交涉的谨慎态度。
《达衷集》下卷特别收录了多起中英纠纷案例。如黄亚胜命案展现命案交涉程序,羽纱走私案揭示关税纠纷细节,英兵船停泊事件则涉及领土主权问题。这些档案真实记录了中国官府与英国商行的博弈过程。
许地山强调该书应与摩斯《东印度公司对华贸易编年史》参照阅读,因其中许多事实为摩斯所未采。书中两广总督批阅英商禀帖的朱批,粤海关催缴税银的札谕,均属难得一见的一手史料。
值得注意的是文献中呈现的语汇特色。如“红毛国”“夷商”“大班”等称谓反映时代特征,“茶叶三千斤”“羽纱四十八版”等数据体现贸易规模,“核治骨船”“嘟略喱兵头”等音译名保留原始痕迹。这些语言细节为研究近代中外交往提供鲜活样本。
该书还收录琉球中山府、朝鲜官员与英商的往来文书,展现东亚各国对西方商船的不同应对策略。如琉球官员马允中回绝贸易的婉转措辞,与清朝官员的直白批驳形成有趣对比。
许地山整理时特别关注文本校勘。凡例中说明校录原则:错字下加改正符号,脱字以三角号标出,可疑字加问号,模糊难辨处用方框代。这种严谨态度保障了史料的可靠性。
《达衷集》的文献价值在于其原始性。相比官修史书的口径统一,这些原始公文保留更多细节。如英商请求废除公行的禀帖,行商代求宽限的呈文,乃至官府训斥商人的俚语,都透露出历史现场的复杂肌理。
许地山抄录时还注意到中英文互译问题。如指出“达衷”原意为“表达衷情”,但英文封面译作“A Collection of Letter Writings”不够准确。这类语言学考辨体现编者跨文化视野。
通过这批档案,可见18-19世纪中西交往的多个侧面:贸易规则的建立过程,司法管辖权的争议,文化误解的生成机制。如英商对“夷”字的抗议,官府对“禀帖格式”的挑剔,均体现观念碰撞。
该书最后附有嘉庆朝处理英兵船事件的奏折,显示清廷对涉外事件的高度重视。这类中央档案与地方文书的对照,为研究清代外交决策提供完整链条。
《达衷集》现存版本以商务印书馆1931年初版最为通行。虽然部分文件存在残缺,但仍是研究鸦片战争前中英关系不可或缺的核心史料。许地山的整理工作为后世学者奠定重要研究基础。