桃色的云
(苏)爱罗先珂著;鲁迅译
《桃色的云》是俄国盲诗人爱罗先珂创作的三幕童话剧,由鲁迅于1922年翻译引入中国。作品通过拟人化的自然意象,展现了一个充满象征意味的奇幻世界。
故事以四季更替为背景,描绘了春、夏、秋、冬四位自然女神及其眷属——各种花卉、昆虫、动物之间的互动与冲突。核心情节围绕被魔法囚禁的春之女神展开,土拨鼠等角色为唤醒春天而不断抗争。剧中通过诗意的对话和歌唱,探讨了爱、自由、强弱对立等永恒主题。
鲁迅在翻译过程中特别注重保留原作的抒情风格和哲学思考。他在序言中提到,虽然翻译难以完全传达原作的美妙,但仍希望将这部"更胜于先前作品"的童话剧介绍给中国青年。作品融合了俄国文学特有的深沉与东方童话的瑰丽想象。
这部戏剧不仅展现了爱罗先珂作为盲诗人独特的内心视界,也体现了鲁迅早期对外国文学的引进眼光。通过自然界的斗争与和解,隐喻了人类社会中永恒的矛盾与希望,使作品具有超越时代的艺术价值。
相关推荐

桃色的云
V.爱罗先珂(В.Я.Ерощенко)著;鲁迅译

桃色的云
V.爱罗先珂(В.Я.Ерощенко)著;鲁迅译

爱罗先珂童话集
爱罗先珂著;鲁迅等译

俄罗斯的童话
(苏)高尔基著;鲁迅译

幸福的船
爱罗先珂著

我的信仰
爱因斯坦,汤姆士·曼,斯屈莱辙,杜威,爱德曼,拉斯基,韦勃夫人,海登,赛珍珠,散达亚那,鲁狄威,罗素,韦尔斯,林语堂,波士,徹斯,斯蒂凡逊,霭理士,胡适原著;应远涛,袁访赉译

以色列诸先知 第5版
力戈登著;马鸿纲,王揆生译述

且介亭杂文
鲁迅著;鲁迅先生纪念委员会编纂

且介亭杂文末编
鲁迅著;鲁迅先生纪念委员会编纂

色的热情
(法国)葛尔孟著;云白译